Agreed… I did notice inconsistencies with word choice or grammer in some cases. I assume that to be the result of multiple translators. So yeah… if you see were it can be improved - have at it. I can send you the most recent ts file, as there’s all ready a few additional translations needed.
BTW - I had to fix hundreds of errors in the de_De.ts file to allow it to build, so just a bit of background. There is a set of translation tests that are made when the apps are built. The tests check for various errors in the < translations>'s. If when run the tests have any FAIL’s, it prevents the project from building on Githhub. I always suggest to use Liguist to edit the translations as it can help identify certain errors before saving a ts file, and saving a lot of headaches, but IF directly editing the ts xml, one has to be careful to not introduce errors.
So for some general do’s and don’ts… which applies to anyone wanting to edit translations:
Do Not perform a mass search and replace… it may translate text that should not be translated.
Do Not translate math functions (for now). It messes up the math parser. See above.
Do Not Translate HTML tags… like width or height. See above.
Do Not remove the type=“unfinished” attributes unless pretty sure the translation is correct and free of errors. See above
Do Not remove any argument placeholders as designated by the % char… such as %1, %2, etc.
Do Not (under any circumstance) edit any < source>'s… even if there are typos or unecessary [spaces] in it.
Do maintain the same beginning and ending punctuation as the source. If a sentence ends with a period, the translation must end with a period. If a source starts or ends with a [space] the translation must start and end with a [space]. If the source ends in a ), the translation must end in a ) … and so on.
Do translate Ctrl or Shift if the language calls for it - such as German.
Do pay attention to the < context> of a < source>… depending on the context, it may require a different translation.
Do pay attention to Capitalization.
Do take into account the nature of the applications and use translations appropriate for sewing and garment industry CAD.